![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Bibliografía activa |
POESÍA |
La piedra fina y el pavorreal, Eds. Unión/Poesía, 61 p., La Habana, 1963. Este libro reúne veinte y tres poemas que Barnet escribió a partir de 1960 y que, en rigor, lo distinguen de la producción literaria cubana inmediatamente precedente por retomar el tema negro desde perspectivas estéticas diferentes. En la nota de solapa, el poeta y ensayista Roberto Fernández Retamar escribe: «En sus poemas, las preocupaciones concretas que animan también sus estudios sobre el país, unidas a un penetrante lirismo directo, le permiten una mirada cubana, según su voluntad, dentro de una línea que puede ya considerarse característica de la expresión nacional». El último poema, «Patria» (Selección de textos), fue publicado en la prensa cuando los imperialistas norteamericanos ordenaron el bloqueo de Cuba. Isla de güijes (II. Gilberto Seguí), Eds. El Puente, 27 p., La Habana, 1964. Este pequeño volumen consta de sólo tres poemas, de factura etnográfica. La sagrada familia, Eds. Casa de las Américas (Col. Premio), 216 p., il., La Habana, 1967. A manera de díptico, el volumen incluye el poemario La sagrada familia. Poemas nobles e innobles, seguido de Dice Ifá y otros poemas. Del primero, con treinta y cuatro poemas, dice el poeta y ensayista cubano Guillermo Rodríguez Rivera: «...Barnet logra con La sagrada familia su obra poética más importante. Y es la obra que garantiza definitivamente su posición en la generación joven.» (Revista Unión, junio de 1968.) El segundo poemario engloba 17 páginas poéticas con temas de etnología afrocubana. La sagrada familia alcanzó mención en el concurso Casa de las Américas, 1967. (Ver el poema «Fe de erratas» y «Peregrinos del alba», Selección de textos.) Orikis y otros poemas (Diseño de Raúl Martínez), Ed. Letras Cubanas (Col. Mínima, 35, Poesía), 25 p., il., La Habana, 1980. Oriki es un tipo de canto de alabanza que el pueblo yorubá entona con cinco tambores a sus dioses y reyes. Este libro abarca veinte poemas: cinco orikis, en especial los dedicados a José Lezama Lima y Bola de Nieve; un «Envío para José Zacarías Tallet» y «Madrigales» a figuras femeninas de la poesía cubana y amigos personales del autor; más nueve poemas, entre los que resaltan por su fina hechura «Contradicción», «Canción I», y «Canción VI». (Ver «Oriki para Bola de Nieve», Selección de textos.) Carta de noche, Eds. Unión (Col. Manjuarí/Poesía), 102 p., La Habana, 1982. Consta de cuatro secciones: Pase a bordo, con doce títulos poéticos inspirados en diversos lugares de Europa, África y Norteamérica que el poeta visitó; El Poeta en la Isla, con veintiocho poemas, entre ellos: «Envío para la Condesa de Merlín», «Envío para Esteban Montejo», la serie Muchachas («Muchacha epistolar», ...) y el emblemático «El poeta en la Isla»; II, sección de trece títulos que incluyen «Cuba a pluma y lápiz», dedicado a Samuel Hazard, «Vedado», «El tren de lavado»; "De Todos los Hombres" conforma el último capítulo, con doce poemas a figuras revolucionarias y del arte (Che, Tina Modotti, Mella, Fidel, Rubén Martínez Villena, Roque Dalton, Víctor Jara, Flor Crombet, Nazim Hikmet, Saint Exupéry), y como colofón, el emotivo «Ante la tumba del poeta desconocido». (Ver este último poema y el titulado «Che», Selección de textos.) Claves por Rita Montaner, Centro de Información Ecuménica «Augusto Coto», 40 p., Matanzas, 1987. Extenso poema en prosa, publicado inicialmente en la revista Unión. Biografía poética en la que se recrea la vida de la carismática artista cubana Rita Montaner (1900-1958) y el ambiente de su época; aquella mujer de la que Nicolás Guillén diría que «elevó la calle habanera al rango de categoría universal». Esta obra ocupa un lugar entrañable, de especial significación para su autor, para quien Rita constituye emblema y síntesis de cubanía, de mulatez cultural, de identidad nacional. Se recoge asimismo en el libro Autógrafos cubanos, del propio autor. (Ver fragmento, Selección de textos.) Viendo mi vida pasar (Con prólogo del autor), Ed. Letras Cubanas (Col. Giraldilla), 124 p., La Habana, 1987. El título proviene de los versos de Nicolás Guillén: "... Como en la sala de un cine/viendo mi vida pasar". En el Prólogo de esta antología el autor expresa: «Si reúno estos poemas es justamente con el fin de ver en un cuerpo ceñido el resultado de una continuidad. No oculto el pudor que siento al presentar una antología de mis poemas. Cada uno de ellos muestra una faceta de mí. Y en su totalidad expresa la riqueza de la hora que nos ha tocado vivir en sus latidos intensos.» Contiene poemas de La piedra fina y el pavorreal, La sagrada familia, Dice Ifá y otros poemas, Orikis y otros poemas, Carta de Noche y otros no recogidos en libros, como «Fiesta de la memoria», «Enigma de la sombra», «Del mapa del tiempo», etcétera. Mapa del tiempo (Epílogo del autor), (Dibujos: Zaida del Río), Ed. Letras Cubanas, 73 p., La Habana, 1989. Consta de cuatro secciones. La primera (I) incluye quince poemas («Fiesta de la memoria», «¿Un cazador de palabras?», la serie de «Génesis», etc.); la segunda (II. Suite Cubana), «Caminando la ciudad», etc,; la tercera (III) totaliza dieciséis poemas: «Mapa del tiempo», «Con pies de gato» y otros; y la cuarta, titulada Manuscritos Inconclusos, suma otros dieciséis poemas encabezados con números romanos y rematados con un Epílogo. Poemas chinos (Cubierta e ils. de Abel E. Prieto), Eds. Unión. (Col. Ciclos), 27 p., La Habana, 1993. Edición en plaquette. Contiene diez poemas titulados seriadamente con números romanos (VIII. No me cures de la tristeza, Señor,/ déjame disfrutar este paisaje/ como un convaleciente disfruta/ los restos de su enfermedad); otros cinco poemas («Frente al río Amarillo» etc.); poemas breves (del I al XXX) de corte haiku o greguerías; y «En el barrio chino». (Ver «Poema chino III», Selección de textos.) Con pies de gato ( Selección y prólogo: «Pies de gato, pisadas de poeta», Frank Padrón Nodarse) (Il. Abel Prieto), Eds. Unión, Bolsilibros Unión, 353 p., La Habana, 1993. Contiene poemas de los libros: La piedra fina y el pavorreal (10); La sagrada familia (18); Dice Ifá y otros poemas (5); Orikis y otros poemas (18); Carta de Noche(43); Viendo mi vida pasar, antología (4 poemas no recogidos en libros anteriores); Mapa del tiempo(5 y Epílogo); Claves por Rita Montaner (3 fragmentos); Una mujer en su jardín; Poesía Inédita (20); Otros Poemas (10) y Bocetos de haiku, donde se incluyen brevísimos fragmentos de prosa y versos sueltos de algunos poemas. Actas del final (Introd. del autor: «Alex Pausides. Querido Alex:»), Ed. Letras Cubanas (Col. Premio Nacional de Literatura), 116 p., La Habana,2000. Viene precedida de una nota («Al lector») del propio autor. La introducción «Alex Pausides...» es un arte poética personal en forma de epístola al poeta a quien se destina. Contiene la última poesía (inédita) del autor a partir de 1993, con algunos poemas de data anterior, como «Flower Power». El poemario aparece dividido en tres secciones (I-III). |
NARRATIVA |
Biografía de un cimarrón (Introducción del autor), 1ra ed., Instituto de Etnología y Folklore, 228 p., La Habana, 1966. Contiene foto de Esteban Montejo (el Cimarrón); Notas y Glosario. Es el libro de Miguel Barnet más conocido, difundido y comentado. A pesar de las palabras del autor en su Introducción («Sabemos que poner a hablar a un informante es, en cierta medida, hacer literatura. Pero no intentamos nosotros crear un documento literario, una novela»), su libro ha alcanzado amplia popularidad como novela, de entonces acá bajo el rubro ya consagrado de novela-testimonio. Biografía de un cimarrón Ediciones cubanas posteriores: _____________ (Il. José Luis Posada), Instituto del Libro (Gente Nueva), 75 p., La Habana, 1967. (Publicado bajo el título Cimarrón, es una edición para jóvenes, precedida de una introducción distinta a la anterior: «¿Quién es el cimarrón?») _____________ (Introd. del autor. Diseño de Fayad Jamís), Eds. Unión. Bolsilibros Unión, 239 p., La Habana, 1967. _____________ (Introd. del autor), Instituto Cubano del Libro (Eds. Huracán), 246 p., La Habana 1968. _____________ (Introd. del autor), Ed. Letras Cubanas, 233 p., La Habana, 1980. (Foto del autor y de Esteban Montejo en la p. 5.) _____________ (Introd. del autor), Ed. De Ciencias Sociales (Etnología), 229 p., La Habana, 1986. Il. (Precedida de «Prefacio para un jubileo», de Ángel Luis Fernández Guerra, en conmemoración del centenario de la abolición de la esclavitud y de los veinte años de la primera publicación de la obra.) _____________ (Introd. del autor), Ed. Letras Cubanas, 201 p., La Habana, 1993. (Textos de Alejo Carpentier, Graham Greene y Claude Couffon en la contracubierta.) ____________ (Introd. del autor), Editorial Academia, 219 p., La Habana, 1996. (Foto del autor y de Esteban Montejo en la p. II. Edición 30 Aniversario) Esta obra ha sido traducida a varios idiomas y cuenta con múltiples ediciones en países como Francia (primera publicación en el extranjero, gracias a los buenos oficios editoriales de Ugné Karvelis para la casa Gallimard: Esclave à Cuba..., 1967 y otros años), Argentina (Galerna, 1968; Centro Editor de América Latina, 1977, 1978, 1979; Ediciones del Sol, 1987), Canadá (The Autobiography of a Runaway Slave, The Bodley Head, 1968), España (Ariel, 1968; Alfaguara, 1984; Siruela, 1998), Estados Unidos (Pantheon Books, 1968, 1973...), Italia (Autobiografia di uno schiavo, Giulio Eunadi editore, 1968, 1998), Japón (1968), México (Ed. Siglo XXI, varias ediciones), Alemania (Insel Verlag, 1969, con el título Der Cimarrón...; Suhrkhamp, 1976, 1980, y otros), Checoslovaquia (1969), Dinamarca (Rhodos, 1970), Suecia (1971), Chile (1972), Hungría (1972), Polonia (1972), Lituania (1974), Holanda (1982), Brasil (Memória de um cimarron, 1986), Grecia (1991), Portugal (Chimarrão. História de um escravo, 2000), etcétera. Canción de Rachel, Instituto del Libro (Col. Cocuyo), La Habana, 1969. 160 p. Segunda novela testimonial del autor, inspirada en la vida de la vedette Amalia Sorg, gran figura del habanero teatro Alhambra en la década de los años 20 o belle époque cubana. «Canción de Rachel habla de ella, de su vida, tal y como ella me la contó y tal y como yo luego se la conté a ella», expresa Miguel Barnet en palabras iniciales. Esta novela ha sido llevada al cine con el título La Bella del Alhambra; al teatro, y convertida en ópera de cámara con el nombre Rachel la cubana. (Ver fragmento, Selección de textos.) _______________, Ed. Letras Cubanas (Col. Ocuje), 150 p., La Habana, 1985. Esta obra conoce varias ediciones en otros países, como Argentina (Galerna, 1969), España (Estela, 1970; Laia, 1979; Alfaguara, 1987; y Alfaguara Vintage Español, 1996; Alianza Ed., 1988), Italia (Canzone di Rachel, Einaudi, 1972), Alemania (Das Lied der Rachel, Afbau-Verlag, 1980; Suhrkhamp, 1983), Estados Unidos (Rachel´s Song), Curbstone Press, 1991, etcétera. Gallego, Ed. Letras Cubanas (Col. Ocuje), 225 p., La Habana, 1983. Tal vez la novela testimonial de Miguel Barnet más perfecta como hecho estrictamente literario. El autor se basó en las informaciones ofrecidas por dos inmigrantes gallegos, uno de ellos (Ángel Pérez) vecino suyo durante muchos años. Al decir de Eduardo Galeano, «Por Mano de Miguel, aquí cuenta su historia un hombre de dos patrias, un cubano en cuya memoria no han dejado de resonar los airinhos de la aldea donde nació.» La narración se divide en cinco capítulos: "La aldea", "La travesía", "La Isla", "La guerra civil", "La Vuelta". Ha sido llevada al cine. (Ver fragmento, Selección de textos.) _______________ (Il. José Luis Posada), Ed. Letras Cubanas (Col. Giraldilla), 271 p., La Habana, 1985. _______________, Reimpresión, 1988. Antes de ser publicada en Cuba, Gallego vio la luz en España (Literatura Alfaguara) en 1981, con ediciones posteriores en 1986, y en 1987 por Alianza Editorial. Otras ediciones: Alemania (Frankfurt, Suhrkamp, 1981 y 1988; Berlín, Aufbau-Verlag, 1982; la primera con el título Alle Träumten von Cuba...y la segunda, Gallego. Lebensgeschichte eines galicischen Auswanderers), Francia, (Papyrus, 1983), Holanda (Een galicier in Cuba, 1983), Bélgica (con el mismo título, 1985), etcétera. Akeké y la Jutía (Dibujos de Manuel Bu), Eds, Unión (Col. Manjuarí), 132 p., La Habana, 1978. Akeké es el 'alacrán' o 'escorpión' en lengua yoruba. Jutía es un roedor típico del monte cubano. En su breve introducción, dice el autor: «Estas fábulas, algunas de origen africano, otras de Canarias o Andalucía, han recibido la influencia de nuestro medio, transformándose. (...)Las he recreado literariamente respetando giros y sintaxis propios de la manera cubana de contar. (...)Los campesinos más viejos, las libretas de santería y algunos sacerdotes de los ritos afrocubanos, han sido las principales fuentes de este primer tomo de fábulas de Cuba.» Contiene treinta y siete fábulas, entre ellas «El Alacrán y el baile», «El Sijú y la Lechuza», «El Majá azulea y es puente», «Los Bueyes siempre andan juntos», «Los Perros mudos y el Caimán», etcétera. (Ver «Los carapachos de Tortuga y Jicotea», Selección de textos.) _________________ (Il. Enrique Martínez Blanco), Ed. Gente Nueva, 105 p., La Habana, 1989. Ediciones extranjeras de esta obra: Alemania, con el título Die stummen HundeKubanische Fabeln<(Los perros mudos), 1986; España, Los perros mudos, Juvenil Alfaguara, 1988; en Japón se publicó El Sijú y la Lechuza, 1984, con il. de Enrique Martínez Blanco; y en Argentina, las fábula «Las orejas del conejo» y «El Buey y el rabo del Mono», en Cuentos del Pajarito Remedado, 1990. La vida real (Introducción del autor), Ed. Letras Cubanas (Col. Giraldilla), 374 p., La Habana, 1986. En cuatro capítulos: "El campo", "La travesía", "La ciudad" y "La emigración', el autor cuenta por boca del protagonista, Julián Mesa, la vida de un campesino cubano, sus peripecias en la capital de la Isla y su vida de emigrante en New York. Literatura del exilio y cultura de la pobreza se conjugan en la última novela testimonial de Barnet. Completa el libro un Glosario y una Bibliografía. (Ver fragmento, Selección de textos.) __________________ (Introducción del autor), 2da ed, Ed. Letras Cubanas, 357 p., La Habana, 1989. Otras ediciones: España (Madrid, Alfaguara, 1986; Alianza Editorial, 1989), Alemania (Ein Kubaner in New York, Frankfurt, Suhrkamp, 1990, 1992), Estados Unidos (Life as it is), Italia (La vita reale, Petrilli Editore, 1997), etcétera. Oficio de Ángel, Ed. Letras Cubanas (Col. Giraldilla), 409 p., il., La Habana, 1989. «Es lícito llamar a esta obra novela, en cuanto a que hay en sus páginas muchas más sustancias de ficción pura que en mis novelas-testimonio. Aclaro, que aunque me valgo de elementos personales y de referencias a mi vida, no es una obra autobiográfica, porque ni ésos que están ahí son mis padres, ni esos que están ahí son mis tíos... En fin, son apuntes que yo he ido recogiendo del tiempo vivido. Pienso que la memoria es así, que cuando uno recuerda siempre recuerda con cierta fantasía.» (Entrevista al autor) (Ver fragmento, Selección de textos.) _________________, Ed. Letras Cubanas, 2da ed., 305 p., La Habana, 1993. Otras ediciones: Madrid, Eds. Alfaguara, 1989; en Francia, con el título La Mémoire éclatée, Bologne sur Seine, Editions du Griot, 1991; en Suiza, con el título Das Handwerk des Engels, Zurich, Ammann Verlag, 1993.
|
ESTUDIOS, ENSAYOS, CRÓNICAS |
Apuntes sobre el folklore cubano, Dirección Provincial de Cultura, 60 p., La Habana, 1966. Contiene: Introducción a Cuba: «Los primeros siglos», «Nacimiento de lo cubano», «El siglo XX». Elementos Antecedentes Africanos: «El mito en la cultura cubana», «Los congos». Pregones y Vendedores: «Pregones de Cuba», «El baratillero ambulante». La fuente viva, Ed. Letras Cubanas (Col. Crítica), 241 p., La Habana, 1983. Precedida de una «Breve explicación» del autor. Contiene: I. Testimonio: «La novela testimonio: socioliteratura»; «Testimonio y comunicación: una vía hacia la identidad»; «¿Testimonio falso o realidad?»; «A sangre fría: ¿testimonio o novela sin ficción?»; «Soy negro [Richard Wright]»; «La fiesta de los tiburones [de Reynaldo González]. Un testimonio histórico». II. Raíces: «Nacimiento de lo cubano»; «Los estudios del folklor en Cuba»; «La cultura que generó el mundo del azúcar»; «Función del mito en la cultura cubana»; «Divinidades yoruba en la santería cubana»; «Sobre los cultos de origen bantú en Cuba»; «Poesía anónima africana». (Ver fragmento de «La cultura que generó el mundo del azúcar», Selección de textos.) _________________, Ed. Letras Cubanas, 2da. ed. (aumentada), 359 p., La Habana, 1998. Esta 2da. ed. añade a la sección Testimonio cinco nuevos ensayos: «Carolina Poncet: el folklore como ciencia», «El pregón: un personaje anónimo de nuestro folklore»; «En el país de los orishas»; «Para llegar a Esteban Montejo: los caminos del cimarrón»; «Fernando Ortiz y su Contrapunteo cubano del tabaco y el azúcar». A la sección Raíces; «La historia: nuestro bastón, nuestra brújula» y «Cuba en un frijol». The African Presence in Cuban Culture, 16 p., University of Warwick, 1986. Autógrafos cubanos, (Intr. del autor «¿Por qué?»), Eds. Unión, 151 p., La Habana, 1990. Contiene crónicas sobre personalidades, obras y aspectos de la cultura cubana: J. M. Heredia, Fernando Ortiz, la segunda africanía, Carolina Poncet, Nicolás Guillén, Alejo Carpentier, Renée Méndez Capote, Carilda Oliver Labra, Nancy Morejón, el pregón, La Casa de la Trova en Santiago de Cuba, Cecilia Arizti, Rita Montaner, Zoila Gálvez, Esther Borja, Bola de Nieve, Barbarito Diez, Nieves Fresneda, Pablo Milanés, René Portocarrero, Martínez Pedro, Uver Solís, Benito (pintor trinitario), Manuel Mendive y Ever Fonseca. (Ver fragmento de «Merceditas Valdés: la pequeña Aché», Selección de textos.) _________________, ARTEX S.A., 2da ed. (aumentada), 342 p., La Habana, 1999. Incluye, además, crónicas sobre José Lezama Lima, Dulce María Loynaz, Calvert Casey, Roberto Fernández Retamar, Pablo Armando Fernández, Severo Sarduy, Lourdes Casal, Alicia Alonso, Merceditas Valdés, Silvio Rodríguez, el pianista Victor Rodríguez, Roberto Fabelo, Fúster (ceramista), Zaida del Río, Flora Fong, Nelson Domínguez y Lawrence Zúñiga. Cultos afrocubanos, Eds. Unión y ARTEX, 138 p., La Habana, 1995. (Con palabras iniciales del autor) «Estos textos sólo pretenden desbrozar un poco la maraña del monte cubano, donde los elementos yoruba y bantú, vivos aún hoy, y en su más espléndida floración, aparecen aquí coloreados en estructuras asequibles para el lector profano.» (Miguel Barnet). Contiene: "La Regla de Ocha", "La Regla de Palo Monte |
|