Apariencias |
  en  
Hoy es jueves, 12 de diciembre de 2019; 1:48 PM | Actualizado: 11 de diciembre de 2019
Búsqueda de artículos
título
autor
Artículos en esta sección: 527 | ver otros artículos en esta sección »
Página
Lingua franca
Jesús Dueñas Becerra , 26 de marzo de 2010

El poeta, ensayista y traductor, Omar Pérez López, es el autor del poemario Lingua Franca, publicado por Ediciones Unión (La Habana, 2009), voz poético-literaria de la Unión Nacional de Escritores y Artistas de Cuba (UNEAC).

Omar Pérez, quien obtuviera el Premio Nacional de Poesía Nicolás Guillén 2009, ha dado a la estampa los siguientes títulos: ¿Oíste hablar del gato de pelea? (1999), Canciones y letanías (2002), y el conjunto de ensayos La perseverancia de un hombre oscuro (2000), entre otros materiales de ficción  y periodísticos difundidos en diferentes medios de la prensa nacional e internacional.

Con el apoyo editorial de la crítica y traductora estadounidense, Kris Dykstra, apareció en Nueva York Something of the sacred (2007), la versión inglesa de su primer poemario. Pérez López ha traducido en lengua cervantina a Shakespeare, Dylan Thomas, Angioleiri, Pavese, Villon y Lautréamont, así como a poetas contemporáneos norteamericanos y holandeses.

En Lingua Franca, el también miembro de la UNEAC, sin la más mínima muestra de presunción o vanidad (nada más lejos de la sencillez que lo distinguen como intelectual y como persona, única e irrepetible), lleva al lenguaje poético -que le brota del alma como agua pura y cristalina que corre sin prisa por los ríos subterráneos del espíritu humano- sus conocimientos de varios idiomas extranjeros, que él domina a la perfección.

De acuerdo con la opinión de Kris Dykstra:

Lingua Franca resume, casi con demasiada soltura, la experiencia de un poeta que no ha rehuido la paradoja; entre monacal y filosófico, el sujeto deconstruye con la paciencia de un bromista cualquier proposición acerca del sentido o el valor.

En los poemas que configuran este libro, Pérez López juega con el español y lo mezcla con vocablos que proceden, entre otros, del inglés, el francés y el holandés, para reflejar en sus versos concepciones ético-filosóficas, existenciales, divinas,1 humanas y espirituales, o simplemente para meditar acerca de la vida y la muerte, temas que focalizan la atención e interés no sólo de los amantes de la poesía como género literario, sino también de cualquier lector.

Con apoyo en esas articulaciones lingüísticas provenientes de varios idiomas foráneos, el laureado poeta cubano incursiona en lo inarticulado, mueve el significado entre las palabras utilizadas, o sea, se desenvuelve -con absoluta libertad- en el campo de la semántica, da alas al pensamiento y al espíritu para que vuelen a la cima de la montaña, como aves nocturnas en el amanecer.

Se recomienda la lectura serena y reflexiva de Lingua Franca, de Omar Pérez López a quienes deseen asumir “el riesgo de un experimento imprevisto”, devenido -sin ningún género de duda- suave caricia al intelecto y el espíritu humanos.

Notas:

1 Incluido el sincretismo religioso, uno de los principales ingredientes del ajiaco multi-étnico-cultural que, según don Fernando Ortiz, alimenta la personalidad básica del cubano, y del que se nutre nuestra cultura nacional.

Olga García Yero, 2019-12-09
Jesús Dueñas Becerra, 2019-12-01
Jesús Dueñas Becerra, 2019-11-25