Apariencias |
  en  
Hoy es jueves, 15 de noviembre de 2018; 1:56 AM | Actualizado: 14 de noviembre de 2018
Búsqueda de artículos
título
autor
Artículos en esta sección: 189 | ver otros artículos en esta sección »
Página

Ana de Santana: poemas

Olga Sánchez Guevara (Selección, traducción y presentación), 21 de junio de 2013

El poemario Sabores, Odores e Sonho (1986), de Ana de Santana, es señalado por la crítica literaria saotomeña Inocência Mata —junto a Ritos de passagem,* de Paula Tavares— entre los libros que constituyeron una experiencia fundamental en su formación literaria, porque en ellos la voz de la mujer se hace oír en su individualidad, su femineidad, su corporalidad, utilizando como materiales los elementos de la naturaleza y del entorno sociocultural.

Nacida el 20 de septiembre de 1960 en Luanda, Angola, Ana Paula de Jesús Faria Santana se graduó de Ciencias Económicas en la Universidad de Lisboa, y en 1985 ingresó en la Unión de Escritores Angolanos. Su obra, como la de sus coterráneas Paula Tavares, Amélia Dalomba y Lisa Castel, se vincula con la llamada Generación de las Incertidumbres, en la cual la escritura femenina cuestiona las estructuras sociales tradicionales. La lírica de estas autoras se caracteriza por el deseo de articular y legitimar vivencias y perspectivas propias. La fragmentación vivida en lo cotidiano encuentra paralelos en la estructura de los poemas; las frases quebradas recalcan la persistencia de imposibilidades y deseos frustrados.

Los poemas que aquí presentamos han sido tomados de Todos os Sonhos — Antologia da Poesia Moderna Angolana (Org. Adriano Botelho de Vasconcelos), Luanda, União dos Escritores Angolanos, 2005.

 

Música sanguínea

En lo alto del tambor
continuar saltando quería,
mas no.
Cantar lo bello,
¿pero las manos, los ojos, la carne?
(cuánto sufre la carne inconforme).
Tener ojos pasando tiempo
por lo inmediato,
yo paso
por aquí, siempre
(como no encuentro el infinito)
la angustia en el caso
que no hay.
Cómo romper, rasgar
para que entre esa luna,
¿qué luz?
Adónde el sol
y el tiempo para soltar la voz,
la fórmula de amar
a fuerza de estar, ¿quién entiende?
Oh, discreta risa,
suave tristeza,
ojos mojados, mirándose,
amor con faldas (¿fallido?),
¿qué será de esa
música sanguínea?

***

Nupcias

Penetro
ese colchón de cristal,
y
una sábana de mar
me envuelve
tejiendo mi vestido raro,
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx espuma y sal.
Interrumpo estas nupcias con el coral,
me llega el suave murmullo
de las palmeras por la brisa.
¿Será que no consienten?

***

Canción para una mujer

Nunca me hablaste
de tu música
estuprada a fuerza de falo
ni me contaste
de las partículas que
pacientemente raspaste
al sol para fecundar la tierra.
Apenas dices de los brazos
cruzados a la vuelta del hijo
o del mijo por recoger.

Siempre espero, pacientemente,
tu boca liberada
por las manos mostrando el sol
y
por tus hijos contándote
de la vida que sembraste.

***

Barco abierto

Como un pan abierto,
así te ofrezco
este río en plata
sonriendo

para que te embriagues
de certeza de que
los caminos se hacen,

como este barco
perseguido por pájaros
hechizados
de todas las latitudes,

salpican de espuma
las luces de la ciudad
mostrándome como
se rompen los contornos.

 

Nota:
* Publicado bajo el título Ritos de pasaje (trad.: Olga Sánchez Guevara) por la Editorial Oriente, Santiago de Cuba, 2013.

Olga Sánchez Guevara, 2018-11-07
Lourdes Beatriz Arencibia Rodríguez, 2018-10-29
Olga Sánchez Guevara (selección, traducción y presentación), 2014-08-22
Olga Sánchez Guevara (selección, traducción y presentación), 2014-07-07
Olga Sánchez Guevara (selección, traducción y presentación), 2014-05-21